Fair перевод тональный крем: Тональный крем в Казахстане — Сравнить цены и купить

Американская ассоциация переводчиков

Последние ресурсы

Члены ATA имеют доступ к текущим отраслевым ресурсам и образованию, чтобы сохранить свое конкурентное преимущество в глобальной экономике.

Вызов спикеров

Выступление на конференции ATA — это сложная и полезная возможность. Вы получите признание в качестве лидера отрасли, поделившись своим опытом.

Подать предложение до 1 марта

Найти переводчика

Неправильное сообщение может стоить денег, испортить ваш имидж и даже стоить жизни. ATA поможет вам понять важность поиска профессиональных языковых услуг.

Переводчик против переводчика

Переводчики пишут. Переводчики говорят. Найдите подходящего специалиста по языкам для вашей работы!


Подробнее

Почему я должен нанять профессионала?

Профессиональные письменные и устные переводчики помогут вам привлечь больше клиентов, развить ваш бизнес и повысить прибыль.


Подробнее

Компас ATA

Хотите привлечь больше клиентов, расширить свой бизнес и повысить прибыль? Узнайте, как лингвисты могут помочь.


Подробнее

Новости отрасли

Следите за последними событиями и новостями в СМИ, влияющими на письменных и устных переводчиков, их клиентов и языковую индустрию в целом.

Глухая пациентка сказала, что не знала, что согласилась на удаление семи зубов после того, как стоматологическая клиника в Вашингтоне потерпела неудачу…

Новозеландский законопроект о простом языке требует, чтобы правительственные коммуникации с общественностью были «четкими, краткими, хорошо организованными и подходящими для аудитории». За…

Быстрый и неорганизованный уход США из Афганистана год назад поставил многих людей под власть талибов в опасности…

Переводчики Европейского парламента отменили частичную забастовку, проводимую с июня после того, как …

Advocacy & Outreach

ATA поддерживает вопросы, затрагивающие письменных и устных переводчиков, и активно продвигает ценность их услуг.

Хроника АТА
|

11 декабря 2022 г.

Новое предлагаемое правило может классифицировать независимых письменных и устных переводчиков как наемных работников в соответствии с Законом о справедливых трудовых стандартах Компании, предоставляющие лингвистические услуги (LSC), и, в более широком смысле, компании всех видов, полагаются на…

Продолжайте читать

АТА
|

10 ноября 2022 г.

Это специальное последующее предупреждение от Комитета по защите интересов ATA. Прочтите оригинальное предупреждение о действиях ATA: расскажите, почему статус подрядчика вам подходит. Новое предлагаемое правило может классифицировать…

Продолжайте читать

АТА
|

9 ноября 2022 г.

Компании, предоставляющие лингвистические услуги (LSC) и, в более широком смысле, компании всех видов, полагаются на квалифицированный труд письменных и устных переводчиков, работающих в качестве независимых подрядчиков. В настоящее время более 75% языка…

Продолжайте читать

Преимущества членства

Члены ATA готовы к любым вызовам при поддержке сообщества, эффективного обучения и маркетинговой помощи.

Присоединитесь к подразделению ATA

Чтобы преуспеть в сегодняшней конкурентной экономике, вам нужны специальные знания и внутренний опыт. Членство в подразделении ATA — отличный способ удовлетворить эти практические потребности вашего бизнеса.

Узнать больше

Скидки для участников

Экономьте на финансовых услугах, страховании ответственности, программном обеспечении, обучающих программах, образовательных курсах и многом другом.

Узнать больше

Присоединяйтесь

Поскольку ATA работает на добровольных началах, участие членов является сильной стороной деятельности и мероприятий ATA. ATA предлагает множество способов принять участие, подключиться и внести свой вклад.

Подробнее

Обучение клиентов

ATA способствует признанию профессиональных письменных и устных переводчиков и показывает клиентам ценность ваших услуг.

Подробнее

Присоединяйтесь к сообществу ATA

Спрос на письменных и устных переводчиков продолжает расти. Станьте частью сообщества, которое поддерживает ваши цели в качестве языкового профессионала.

Укрепление доверия посредством справедливой торговли

Опубликовано 25 февраля 2014 г. | Элли

Почему мы ограничиваем справедливую торговлю нашими латте и свитерами? Разве мы не должны также знать об условиях, стоящих за конечным результатом получаемых нами услуг, таких как перевод?

Индустрия переводов в Соединенных Штатах все еще довольно молода, развивается и стремится зарекомендовать себя. В то же время многие американские компании только сейчас начинают выходить из своей изоляции «только на английском языке», создавая многоязычное маркетинговое присутствие и создавая международный имидж.

Многие руководители высшего звена в последнее время убедились в прямом влиянии переводческих услуг на их прибыль (местным примером здесь, в Форт-Уэрте, является новая маркетинговая кампания Bank of America на испанском языке).

Однако многие компании, плохо знакомые с миром переводов, не начали требовать, чтобы принципы справедливой торговли были установлены и соблюдались в индустрии лингвистических услуг. Между тем, множество переводческих компаний зарекомендовали себя, только не заложив основы доверия.

Недоверие часто проявляется, когда клиенты с трудом верят в то, что их переводческие услуги предоставляют самые лучшие и точные продукты.

Это недоверие также может усугубляться, поскольку клиенты часто не могут читать или говорить на переведенных языках.

Недоверие также может проявляться в виде международных поставщиков и лингвистов, поскольку они а) не имеют прямого контакта с нами и б) не всегда верят, что мы будем хорошо к ним относиться и своевременно платить.

TLC является маяком успешной справедливой торговли. Мы решили изменить ситуацию в отрасли, практикуя то, что мы называем «Всесторонняя этика». Чтобы построить (и, что более важно, сохранить) всеобщее доверие, мы решили отличаться от других, поддерживая принципы справедливой торговли, одновременно обучая других и призывая их следовать нашему примеру. В течение следующих нескольких недель я буду освещать различные принципы справедливой торговли и то, как TLC моделирует эти принципы.

Принцип справедливой торговли № 1: Создание возможностей для экономически и социально маргинализированных производителей.

Внештатные переводчики находятся в невыгодном положении на рынке. У них есть свобода получать работу от компаний в любой части мира, но эта свобода сопровождается отсутствием правовой защиты, что может заставить фрилансера замолчать против нарушений. Это делает их уязвимыми для мошенничества, нечестного бизнеса и давления с целью получения работы по цене, несправедливой для их уровня квалификации и опыта. К сожалению, некоторые переводческие компании в настоящее время нанимают талантливых лингвистов по всему миру, эксплуатируют их в крайне сжатые сроки, а затем задерживают оплату или не платят вообще. Этот тип эксплуатации подрывает доверие и обесценивает качественную работу этих квалифицированных, талантливых лингвистов.

Чтобы противостоять этому, мы ежедневно показываем нашим активным лингвистам то, чем они на самом деле являются: наш самый важный актив. Мы полагаемся на них, чтобы предоставить экспертные знания по различным предметам и языкам. Вы полагаетесь на них, чтобы производить качественный продукт для вашего бизнеса.

В соответствии с нашими этическими стандартами у нас практически нет текучести кадров среди наших письменных и устных переводчиков, что облегчает нам беспрепятственное поддержание согласованности ваших документов и словарного запаса. Мы также обеспечиваем основу для успешных этических отношений между переводческими компаниями и лингвистами. Вы можете быть уверены, что мы относимся к нашим лингвистам с уважением, своевременно платим им и даем им возможность получать доход за свои таланты и навыки.

Recommended Articles

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *